A technikai fordítások feladata, hogy módosított nyelvi formában nyújtsanak be egy idegen nyelvi címzettnek olyan adatokat, amelyeket eredetileg egy második nyelven írtak. Sajnos az úgynevezett szó szerint szóval, a nyelvi kezdetekbõl lehetetlen, mert minden nyelv más szóval definiálja az egy szó fogalmát, különösképpen a kifejezést arról, hogy választja-e ki a kifejezést.
Ilyen esetben nagyon lassú, hogy megfeleljen a szó szavának. Így csak a költészetben van. Egyszerû nyelvezetben jó, egyszerû szabályokat és konstrukciókat kell elfogadni, amelyek stílusosak, és gondatlanságuk általában félreértéseket eredményez. A technikai fordítás a lehetõ legkényelmesebb gondoskodást biztosítja az ilyen félreértések minimalizálása érdekében. A technikai fordítások mindenképpen nagyon sikeres munkát jelentenek, amely az alapelvek szabályaihoz kapcsolódik. Más szóval, a fordításnak egyértelmûen kell lennie a fordítás és a szöveg olvasása során használt kulcsnak, amely az üzenet helyzete.Természetesen a technikai fordítások, mint az új írott fordítások, nem egy lineáris folyamat, hanem egy olyan mûvészeti forma, amely magában foglalja egy másik mû igazi fordítását. A cselekvés fordítójának szavakat kell választania, hogy azok összeegyeztethetõk legyenek a célnyelv logisztikájával és gondolataival.A dokumentumok fordítási folyamata technikai helyzetben a mûszaki fordítások irodájában kezdõdik a benyújtott dokumentumok elemzésébõl és a szövegkötet kiszámításából. Még évekkel ezelõtt, a szövegeket határozottan egy papírszervezésben állították elõ. Jelenleg csak a régi mûszaki dokumentációt kezeli, és a szövegek túlnyomó többsége számítógépes osztályokban található. A leggyakrabban használt formátumok valójában PDF, DOC vagy PTT. Elõször is, a Nyelvellenõrzési Osztály munkatársai az eredeti dokumentum megnyitása és annak tartalmának megismerése. Egy másik tényezõ a bekezdés nagy bekezdéseinek olvasása és a fõ ötlet megragadása. Ezután a mondatokat lefordítják, az eredeti szöveg szerzõjének rendjét és szándékait tartva. A következõ elemeknek közvetlenül össze kell hangolniuk a szerzõ fõ véleményét.Ez a könyv rendkívül idõigényes és nehéz, de valójában nagy megelégedéssel jár.