Általában, amikor az értelmezést használjuk, a szinkrontolmácsolást értjük, vagyis egy különleges, hangszigetelt kabinban, vagy magának a fordítónak a fordítását, ami a tolmács mellett kiválasztott személy szövegének fordítását eredményezi. Kevesen tudják azonban, hogy vannak más, nagyon érdekes fordítások is. Így többek között úgynevezett suttogás, kapcsolattartás vagy vista fordítás. Milyen típusú fordításokat mutattam be? Suttogott fordítás, azaz egy suttogás egy bizonyos típusú fordítás, amely azt jelenti, hogy az ügyfélnek egy mondatot suttognak, miután a hangszóró beszélt. Ekkor egy olyan nagyfokú fordítás fordulhat elő, amely valószínűleg megzavarja a kiegészítő hangok teljes típusát, így valószínűleg csak az emberek kis részeiben lehet kombinálni. Mindig az időszak alatt kerül sor, amint a nő maga nem érti a hangszóró nyelvét. Ez a fordítási stílus mindig nagyon elfogadhatatlan a fordítók számára, mivel nemcsak példátlan előkészítést és figyelemelosztást kíván. A tolmácsnak, aki szó szerint suttog az ügyfélnek, a hangszóró elfojthatja magát.Az összeköttetés az egymást követő fordítás fontos típusa, amely a mondat-mondatnak a mondat utáni képzését jelenti. Olyan helyzetekben kerül sor, amikor a hallgató nem tud jegyzeteket készíteni a beszélő beszédéből, vagy hogy a koncepció pontos fordítása rendkívül fontos. Általában ezt a fordítási stílust használják, amikor a gép alkatrészeit lefordítják. Az összeköttetés nyilvánvalóan társadalmi fordítás. A fordítás fordítása a fordítás és fordítás fordítása. Ez a szöveg beszédbe fordítása, de a nehézség az utolsó, amely azt határozza meg, hogy nem kapja meg a szöveget korábban, így az egész mondatot egyszerre kell lefednie, és ha ez megtörténik, lefordítja azt. Ez a szabvány a leggyakrabban használt bíróságok, így nem meglepő, hogy az esküdt fordítói teszt része.