A bolgar nyelv ertelmezese

Egy adott kifejezés egyik nyelvrõl a másikra történõ fordítása nem csak írásban történik. A négyzeten az utolsó, egymást követõ és egyidejû értelmezések során a tolmácsolásra szakosodott arc van. Ezek a leginkább keresett fordítási típusokhoz tartoznak, hiszen a fordítónak nemcsak a megfelelõ tudás, hanem a stressz, a bezárási képesség és a kreativitás bizonyos része is kell lennie.

Egymást követõ vs egyidejûMiután korábban már említettük, megkülönböztetünk olyan szóbeli értelmezéseket, mint az egymást követõ és egyidejû értelmezések. A legjelentõsebbek közül az utolsó az, hogy a tolmács leáll az állítások fordításával a szünetekben, amelyeket a vezetõ személy a diskurzusa során végez. Egy ilyen fordítású ember összegyûjti, ha a felhasználók csoportja törékeny. Ezek lehetnek mindenféle sajtótájékoztató vagy üzleti találkozók. A szinkrontolmácsolásokat, amelyeket szimultán értelmezéseknek is neveznek, hangszigetelõ fülkékben végzik. A második tolmács fordítója lefordítja a fejhallgatóban hallott szöveget. Minden fordító 20 percig fordít ilyen fordítást, aztán úgy gondolja, hogy megváltozik. Egy jelentõs személy fordítása látható a fejhallgatóban, amely az esemény lehetõségeihez tartozik. A legtöbb esetben az egyidejû tolmácsok passzív (tanult aktív (natív nyelvre fordulnak.

A tökéletes fordító?Egy fordító, akinek szinkrontolmácsolása nagy hangsúlyt fektet a stresszre, reflexekre és jó dikcióra. Az utolsó, a legfontosabb fordítási típusok közül az egyik lehetséges - az ilyen feladatokkal foglalkozó embereknek általában egy nagy, vagy egy évig tartó pályája van, és minden tolmácsot át kell adniuk, hogy megerõsítsék a tolmács magas képzettségét.